今天来说两个单词,说的是这两个单词除常用意思外的其他意思。
Lock在百度翻译中查到的意思是:
v.锁;被锁住;把…锁起来;(使)固定;卡住
n.锁;车锁;制动器;锁定器;制轮楔;(机器部件等的)锁定
总体来说,都是和锁有关的。但它还有一个意思是表示一缕头发,a lock of hair 。
这个词,我是在读书虫系列的《理智与情感》时遇到的,指的是男女定情时,剪一束头发。
当时在还未看中文时是不能理解的,怎么翻译都不通,头发被锁住了?
后来去细细的查了一下,才知道lock用在头发上,可以代表一束、一缕的意思。
Swear这个词,我记得是在读书时学过的,表示发誓、郑重承诺的意思。有首歌歌名叫《I swear》,就是我发誓的意思了。
后来,也是在读书虫里的某一本书的时候,(具体哪本忘记了,之后也有很多书里都有同样的用法)发现用发誓或承诺来解释是不通的。
然后查了下,原先它还代表咒骂、诅咒的意思。
只是我有些奇怪,发誓是褒义词,而诅咒是贬义词,为什么要使用同一个单词呢?
后期应该还会遇到一些其他单词,与我们平时一贯理解的意思不同的,那么到时再来分享吧!