我比较喜欢看电影,尤其是欧美那边的,有时也会看一些年代很老的片子,比如70、80、90年代之类。
年代老的电影,有些片子是没有人做字幕的,有些只有英文字幕。
之前,也曾经借助英文字幕看过几部,感觉很吃力,往往句子还未看清,而字幕已经飘过了。
碰上不认识的单词,那么即使看清句子了,也是无法理会意思的。
前两天,突然想到,既然字幕可以用记事本打开,那么也可以用记事本编辑,那么我可以把英文字幕翻译成中文的,这样就比较容易看懂了。
然后昨天试着做了一下,确实是可行的。
如下图,上面的中文字幕就是我自己加上的。当然,翻译的不好,水平有限也是没办法,哈哈!

我这是中英双字并存的样式,可以把英文字幕去掉,只保留中文。
编辑字幕的话,用记事本打开字幕文件,字幕如图所示。里面的数字不要改动,是编号和时间,动了可能会出错。
在数字下面加上字幕就可以了,里面的那一行中文是我加上的。加在英文的前一行,那么就显示在英文的上面;加在后一行,就显示在下面。
把英文字幕删掉,就只显示中文了。

需要注意的是,可以轻松修改的字幕是srt之类的文本型字幕,像sub这种图形字幕是无法用记事本打开,就不能改了。
虽然修改方便,但是对白多的话,需要花费的时间相应也会很多,是比较烦琐的。
比如我才改到7分钟的时间,就已经花了差不多半个来小时了,全部改完估计得要一整天呢!
所以,除非自己真的有兴趣,或是有偿,否则真的是不愿意去做的,哈哈!