我发现,wandering和wondering这两个单词,一直分不清楚,经常会把它们的意思搞混了。
主要是太相似了,就只有一个字母不同,a和o,但实际意思是很不一样的。
会想到这个,是因为前几天分别接触到了这两个单词,我把两个单词都理解为wondering的意思了。很明显,在句子中的意思就不通了。然后查了下,才有了比较深刻的印象。
wondering的意思, 我最初一直是理解为“很好奇”的。宽松的说,这样理解也可以,但还是不够精确的,一般理解为“想知道”会好一些。
wondering是wonder的现在分词,具体意思有:
想知道、想弄明白、琢磨、礼貌地提问或请人做事时说、感到诧异、非常惊讶等。
wandering则是和走有关的,可以表示闲逛、漫游。
同样的,它也是wander的现在分词,具体意思有:
作动词时译为“漫游;偏移;蜿蜒;漫步于(某地);(对固定伴侣)不忠”,
作名词时译为“闲逛;离题;神志恍惚”,
作形容词时译为“流浪的;漫游的;徘徊的;蜿蜒的”。
差不多就是以上这些了,如果你也感觉混淆不清的话,努力记一下吧!