昨天学到一个新的短语叫file suit,起先我是以自己之前的知识去理解的,结果错的很离谱。
file这个词,我的第一反应便是文件,而suit则是西装、套装,那么合成一起就是文件套装。
但是译成文件套装后,在书中又觉得狗屁不通,于是就把两个单词先单个地去了解了下都有哪些意思。
file的意思有:
n.(计算机的)文件;档案;文件夹;卷宗;锉;排成一行的人(或物)
v.把(文件等)归档;提起(诉讼);提出(申请);送交(备案);发送(报道给报社);排成一行行走;锉平
suit的意思有:
vt.适合;对(某人)方便;满足(某人)需要;合(某人)心意;相配;合身;适宜;有利于
n.西装;套装;西服;(从事特定活动时穿的)成套服装;讼案;诉讼;起诉,控告
那么这两个词合在意思,最合适的理解就是提起诉讼的意思了。
为了防止后期忘记,就记录下来,加深印象。
感觉英语单词真的好难的样子,因为很多单词都有很多完全不关联的意思。在没有遇到的情况下,通常都会被忽略。
看来,以后对于类似的短语,死记硬背下来可能会好一些。