花了好几个月的时候,把英文版的格林童话基本上读完了。
说基本读完,是因为,事实上并没有把那本书全部读完,至少还有一半未读。
那本书是收录了好几个译者的作品,各个译者的故事都是相同的,但语句可能会有些差别。
第一个译者的作品,有很多带有插图,这也是我会打算读这本书的原因之一。
第一个译者的作品比较少一些,读完后,发现接下来是另一个译者的作品。
第二位译者的作品是没图的,而且大量运用古英语,读起来有些吃力,但是内容较为全面,勉强啃完。
后面还有第三、第四位译者,就没心情继续读了。因为故事的内容大都已经知道,没有新鲜感了,而且反复的读一篇故事,也觉得腻。
当时是打算换书的,但是无意中浏览了一下目录,发现后面还有一些是搜集过来的民间传说,是前面的作品集里没有的,应该不是格林兄弟自己写的。
然后就试着读了下来,读了大概也有十几二十篇了吧,感觉难度很高,生词很多。有好多故事读完之后,都不能准备的领会全部的意思,读的迷迷糊糊的。
所以,感觉这些部分的内容,是超越我的水平太多了,没有必要勉强自己去读了,就打算放弃换别的了。
其实,起先计划读格林童话英文版时,还有个原因,就是听别人说童话原版和当前流传的内容很不一样,但我读完之后,感觉并无大区别。
或许我读的版本,还不是最初的版本吧!
接下来要读什么呢?有些难以决定,哈哈!