今天突发奇想,脑中闪过一个问题,就是翻译一份电影字幕该收多少钱?
这个想法是突然蹦出来的,实际上并没有人找我翻译字幕,而我暂时也还没有帮别人翻译字幕的能力。
老访客可能知道,从去年的某天开始,我偶尔会自行翻译一些找不到中文的字幕。
翻译的基础是英文字幕,做法也很简单,就是对字幕文件进行编辑,把英文的句子译成中文,然后加上去。
译过一份之后,就感觉翻译这份工作看似不起眼,但工作量挺大。
字幕的话,每份长度都各不相同的。字幕就是对白,有的电影对白多,有的电影对白少。对白多的就费时间些,对白少的就快一些。
另外,还有对白的深度。有些电影的对白会有大量专业或冷僻的单词,这个就比较难译,以我这种水平是无法驾驭的。而对于生活情景之类的,就比较容易一些。
一般一份500句对白的字幕,我大概要花小一天的时间才能完成。花一天时间的话,如何定价?我想再少再少,100以上肯定是要的吧?
但是花100去买一份相当于一集电视剧的字幕,合算么?我肯定是不会去买。
所以,我对于那些免费提供字幕的团队或个人,是很敬佩的,但也有些不可理解。
他们应该是有更好的,可以快速翻译字幕的方法。当然,他们专业的语言能力,也是可以大大的提高翻译速度的。
但是,叫我免费帮别人翻译字幕,那是不可能的。事实上,现在自己也都不愿意弄了,主要是太费时间了,而需要做的事情又很多。
如果无需为生计发愁的话,我或许愿意天天干这事情,哈哈!