翻译过程以莱比锡岛屿出版社的六卷本《里尔克选集》为主要依据,还借重了一些专家们的研究成果,包括 J.B.利什曼、罗伯特·布莱和迈克尔·汉伯格的部分英译与相关评论,以及奥古斯特·施塔尔的《里尔克抒情诗诠释》等。
汉译本按照六卷本原文选载了作者各个时期的代表作(从所谓“少作”到晚年的未定稿),每一集前面都有一篇相关的说明,正文则在必要的情况下尽可能补充一点有助理解的注释,最后还增译一份简明的年表。
当然,诗人是不可模仿的,像里尔克这样富于个性和独创性的诗人更是无从模仿。
如果能够透过他的艺术上的完整和圆熟,学到一点他永远不自满,永远不僵化,永远甘做一个“初学者”的精神,我想就算有了一个可靠的立足点。
里尔克诗选.rar (访问密码: 3953)
本资源来自网络,版权归原作者所有。如无意中侵犯了您的权益,请与我联系删除,谢谢!